Ovo su poznate pesme i stihovi koje pevamo pogrešno

Dolazi vreme novogodišnjih i božićnih praznika, vreme provoda, slavlja, igre, pevanja. A ako ste od onih koji vole da igraju i pevaju, sigurno ste bar jednu od svojih omiljenih pesama pevali pogrešno. Zaista postoje te neke pesme koje svi pevamo pogrešno. Možda niste dobro mogli da čujete šta pevač tačno izgovara, pa ste nesvesno izmenili tekst pesme, a možda ste stihove promenili namerno, zabave radi.  Bilo kako bilo ovo su pesme koje pevamo pogrešno.

slusanje muzike

Mnogi veliki hitovi, narodnjački i zabavnjački, domaći i strani, pevani su i pevaju se sa izmenjenim tekstom. U narednim redovima možete pročitati koje su to pesme u čijem pevanju se najčešće greši.

Pop rok hitovi i stihovi pesama koje smo pevali pogrešno

Početni stihovi pesme Riblje Čorbe „Gde si u ovom glupom hotelu“ glase „Ko dim, ko papirni zmajevi, ali većina ljudi ih je pevala „Gorim ko papirni zmajevi“.

Mnogi koji vole da pevaju jedan od najvećih hitova Džonijeve Azre „A šta da radim“ greše u refrenu pesme pa pevaju: „ Kad ode djevojka na konju bacam oči“, iako takav tekst nema mnogo veze sa logikom, a originalni tekst zapravo glasi: „Kad ode djevojka na koju bacam oči“, sasvim logično.

Mnogi od nas misle da u pesmi Đorđa Balaševića „Devojka sa čardaš nogama“ jedan stih glasi „Baš od takvih su je čuvale tetke sa lažnim tajnama“, a ustvari tekst ide ovako: „Baš od takvih su je čuvale tetke sa ladnim trajnama“.

Refren pesme „Učini mi pravu stvar“ Dina Merlina često se peva pogrešno:  „Učini mi pravu stvari, pusti me u stan u stan. Međutim tačan tekst ovog velikog hita glasi: „Učini mi pravu stvari, pusti neku staru stvar“. Još jedna pesma čiji je autor Dino Merlin peva se netačno: „Ma nek, neka padaju ćuskije, neka me zemlja opije“ umesto pravilnog „Ma nek, neka padaju ćuskije, neka me sevdah opije“.

„Ko ti to grize obraze“, jednu od najlepših pesama pokojnog Tošea Proeskog često u delu refrena pevamo: „Kom si se to obećala, od mene krala je budala“, a tačno je: „Kom si se to obećala, od mene krala njemu dala“.

Ima i onih koji hit grupe Valentino „Oka tvoja dva“ u refrenu pevaju ovako: „Oka tvoja dva Suzana ne daju da teku, noć je prokleta Nevena“, iako je smešno i potpuno besmisleno. A tačan tekst ovog dela refrena je „Oka tvoja dva suzama ne daju da teku, noć je prokleta, neverna“.

Puno je i narodnjačkih pesama koje pevamo drugačije u odnosu na njihov originalni tekst. Neke ne pevamo dobro posle dve – tri kafane u Beogradu poput starih dobrih boema, a neke prosto ne razumemo dobro. Evo koji se to narodni hitovi pogrešno pevaju.

Ovo su brojne narodne pesme koje pevamo pogrešno

Pesma Lepe Brene „Jugoslovenka“ često se u jednom stihu peva „Sestra mi je duša Slovenska“, umesto originalnog „Setna mi je duša Slovenska“. „Mile voli disko“, još jedan veliki hit jedne od najpopularnijih naših narodnih pevačica, u jednom delu refrena peva se pogrešno. „Da budemo blisko, blisko, harmoniku svirali smo“, dok originalni stih glasi ovako: „Da budemo blisko, blisko, harmonika svira disko“.

I Merima Njegomir ima jedan veliki hit koji ljudi pevaju drugačije nego što ustvari ide. Reč je o delu refrena pesme „Ivanova korita“, koji se peva na tri načina. Pravilan tekst je „Ne pomaže voda majko sa korita Ivanova“, ali neki od nas pevaju: „Ne pomaže voda majko sa korita i lavora“, a ima i onih koji isti stih izgovaraju ovako: „Ne pomaže voda majko harmonika Ivanova“.

Stihove u refrenu pesme „Ivana“ koju izvodi Medeni mesec neki pevaju: „Voleo sam jednu ženu mnogo lepa bre“, ali je to netačno. Pravi tekst glasi: „Voleo sam jednu ženu mnogo leta pre“.

Mnogo je i pesama koje su postale žrtve šale i čiji su tekstovi namerno izmenjeni kako bi zvučali smešno. Pomenućemo i neke od njih.

Jedna od najlepših ex yu rock balada, pesma „Jedina moja“ Divljih jagoda ima stih „Djevojko u sutonu tihom pokraj rijeke što koračaš“, ali je taj deo teksta pesme izmenjen u: „Djevojko u sukobu s Titom pokraj rijeke što povraćaš“.

„Cele noći ja na splavu s njom sam bio“ stih je iz pesme „Splavovi“  Novice Zdravkovića koji se često u šali peva kao: „Cele noći ja na Slavu s njom sam pio“.

Hit Miroslava Ilića „Polomiću čaše od kristala“ ima u refrenu sledeće stihove: „Polomiću čaše od kristala, počupaću bokore od lala“, a ima onih koji to pevaju ovako: „Polomiću Stivena Sigala, počupaću brkove od lava“. Duhovito, nema šta. Pogotovo posle nekoliko flaša  piva, ili malo više od toga.

Ima tu i stranih hitova čije stihove ne razumemo dobro…

Ima i stranih hitova koje smo mi prepevali na šaljiv način, a među njima se svakako izdvajaju dve pesme: „Message in the Bottle“  Stingovog benda The Police koja na našem jeziku ima  duhovit naziv „Mesečina bato“, kao i pesma „Another One Bites the Dust“, legendarne birtanseke grupe Queen što u šaljivom prevodu na naš jezik glasi ovako: „Radovan baca daske“.

Još je mnogo pesama u čijem pevanju i izgovaranju teksta grešimo, a sigurno i vi imate vašeg favorita. Pišite nam o tome.

Podeli